FANDOM


KayoSCPPerfil
Mas temos que dar duro em nosso trabalho!

Ainda estamos costurando este artigo e ele pode estar incompleto, com informações duvidosas ou repleto de erros gramaticais. Não se esqueça de retornar quando ele estiver pronto.

Sentimos muito por quaisquer problemas!
Madamumerii
NND / YT (legendado)
Original マダム・メリーゴーランド
Romaji Madamu Meriigoorando
Inglês (oficial) U-topos
Cantada por Hatsune Miku
Lançamento 1 de Setembro de 2010
Colaboradores Denki (ilustração)
Cronologia
Série -
"Bem vindo à este país de alegria!"
―Madame Merry-Go-Round

Madam Merry-Go-Round é uma música lançada por Akuno-P em 1° de Setembro de 2010. Fala sobre um sonho de Gammon Octo onde é previsto o destino de Madame Merry-Go-Round.

EnredoEditar

Em algum lugar desconhecido, a intitulada Madame Merry-Go-Round cumprimenta alguém que a visita e promete lhe libertar das correntes que o prendem. Ela se oferece para guiar o visitante em um passeio na roda gigante ou na mansão assombrada, e declara que se o mesmo se sentir cansado pode descansar em um "berço frio". Ela afirma que a Utopia pode ser vista de cima de um cavalo e que permanecerá ali mesmo enquanto o mundo estiver quebrando. Então, convida o visitante a girar e esquecer todas as suas preocupações

De acordo com Madame Merry-Go-Round, ela só poderá conceder desejos se todos entrarem na fila. Ela relembra sobre como o "brilhante desfile das sombras" continuará indo até o fim, não importa o que ocorra. Em recusa, a garota decide não fazer parte de nenhum "jogo da meia-noite" que o visitante lhe peça. Ela acredita que lembra algumas mulheres bonitas, e cita certa que vez abraçou gentilmente as mãos de alguém.

A canção relata a incapacidade de Madame Merry-Go-Round de amar os sonhos por mais que "uma noite". Ela refere-se à uma promessa que foi incapaz de cumprir. Então a canção continua e Madame Merry-Go-Round repete que a Utopia pode ser vista e que permanecerá ali. Ela afirma que não vai guardar rancor, mesmo que não consiga voltar a ser como era antes.

LetraEditar

ようこそ 愉快な国へ
がんじがらめの鎖ほどいてアゲル
観覧車もお化け屋敷も
今夜だけはそう君のためのスレイブ

遊び疲れたならここにいらっしゃい
冷たいゆりかごの中

マダム・メリーゴーランド
遊園地の女王
マダム・メリーゴーランド
手錠付きの主
木馬の上から見た
かりそめの理想郷(ユートピア)

マダム・メリーゴーランド
世界が壊れても
マダム・メリーゴーランド
私はここにいる
廻り続けて今は
全て忘れてしまえばいい

願いを叶えたいなら
列に並んで順番を待ちなさい
光り輝く影のパレード
果てを目指してどこまでも続いていく

真夜中のお遊戯
それを望むのは
私ではなくあなたよ

マダム・メリーゴーランド
誰かに似た美人
マダム・メリーゴーランド
忘れてた思い出
白い手で抱き寄せた
温かいぬくもり

マダム・メリーゴーランド
例え愛していても
マダム・メリーゴーランド
一夜限りの夢
あの日守れなかった
二人交し合った 誓い

マダム・メリーゴーランド
遊園地の女王
マダム・メリーゴーランド
手錠付きの主
木馬の上から見た
かりそめの理想郷(ユートピア)

マダム・メリーゴーランド
世界が壊れても
マダム・メリーゴーランド
私はここにいる
帰れなくなっても
私を恨まないでね

Youkoso yukai na kuni e
Ganjigarame no kusari hodoite AGERU
Kanransha mo obake yashiki mo
Konya dake wa sou kimi no tame no SUREIBU

Asobi tsukareta nara koko ni irasshai
Tsumetai yurikago no naka

MADAMU MERIIGOORANDO
Yuuenchi no joou
MADAMU MERIIGOORANDO
Dejou tsuki no aruji
Mokuba no ue kara mita
Karisome no YUUTOPIA

MADAMU MERIIGOORANDO
Sekai ga kowaretemo
MADAMU MERIIGOORANDO
Watashi wa koko ni iru
Mawari tsudzukete ima wa
Subete wasurete shimaeba ii

Negai wo kanaetai nara
Retsu ni narande junban wo machinasai
Hikari kagayaku kage no PAREEDO
Hate wo mezashite doko made mo tsudzuite iku

Mayonaka no oyuugi
Sore wo nozomu no wa
Watashi de wa naku anata yo

MADAMU MERIIGOORANDO
Dareka ni nita bijin
MADAMU MERIIGOORANDO
Wasureteta omoide
Shiroi te de dakiyoseta
Atatakai nukumori

MADAMU MERIIGOORANDO
Tatoe ai shiteitemo
MADAMU MERIIGOORANDO
Ichiya kagiri no yume
Ano hi mamorenakatta
Futari kawashiatta chikai

MADAMU MERIIGOORANDO
Yuuenchi no joou
MADAMU MERIIGOORANDO
Dejou tsuki no aruji
Mokuba no ue kara mita
Karisome no YUUTOPIA

MADAMU MERIIGOORANDO
Sekai ga kowaretemo
MADAMU MERIIGOORANDO
Watashi wa koko ni iru
Kaerenakunattemo
Watashi wo uramanaide ne

Welcome to this happy country,
I’ll undo the chains that bind you hand and foot
A ferris wheel, haunted house,
And just for tonight, yes, a slave for you

If you’re worn from playing, come here,
Inside a cold cradle

Madam Merry-Go-‘Round
Queen of the amusement park
Madam Merry-Go-‘Round
A shackled host
A transient utopia seen
From on top of the wooden horse

Madam Merry-Go-‘Round
Even if the world is destroyed
Madam Merry-Go-‘Round
I will be here
You should go around now,
And completely forget everything

If you want your wish granted,
Get in line, wait your turn
The shining shadow parade,
Their eyes on the end, will keep on through thick and thin

These midnight games;
The one desiring them
Isn’t me, it’s you

Madam Merry-Go-‘Round
A beauty resembling someone
Madam Merry-Go-‘Round
Those forgotten memories
A genial warmth
She embraced with white hands

Madam Merry-Go-‘Round
Even if you’re in love
Madam Merry-Go-‘Round
It’s a dream bound to one night
A vow exchanged between the two
That wasn’t kept that day

Madam Merry-Go-‘Round
Queen of the amusement park
Madam Merry-Go-‘Round
A shackled host
A transient utopia seen
From on top of the wooden horse

Madam Merry-Go-‘Round
Even if the world is destroyed
Madam Merry-Go-‘Round
I will be here
Even if you can’t go back home,
Don’t blame me, okay?

Tradução Inglês-Japonês por Pricechecktranslations

Bem-vindo a este reino alegre!
Deixe-me desacorrentar suas mãos e pés
Com uma Roda Gigante e uma Mansão Assombrada
Essa noite eu serei sua escrava

E se você estiver cansado de brincar, venha por aqui descansar
Em um berço frio

Madame Merry-Go-Round
Rainha do parque de diversões
Madame Merry-Go-Round
Uma anfitriã algemada
Uma utopia vista
De cima de um cavalo de madeira

Madame Merry-Go-Round
Mesmo se o mundo estiver quebrando
Madame Merry-Go-Round
Eu estarei bem aqui
Agora, esqueça tudo
Enquanto gira continuamente

Se quiser que seu desejo seja realizado
Forme uma fila e espere
Olhe, o brilhante desfile das sombras
que vai até o fim, não importando as consequências

O jogo da meia noite,
Ou seja,
Não sou eu o que você deseja?

Madame Merry-Go-Round
Lembra algumas mulheres bonitas
Madame Merry-Go-Round
Memórias esquecidas
Ela abraça mãos brancas
com um calor gentil

Madame Merry-Go-Round
Mesmo se você me amar
Madame Merry-Go-Round
É apenas um sonho de uma noite só
Aquele dia,
Nós dois trocamos promessas

Madame Merry-Go-Round
Rainha do parque de diversões
Madame Merry-Go-Round
Uma anfitriã algemada
Uma utopia vista
De cima de um cavalo de madeira

Madame Merry-Go-Round
Mesmo se o mundo estiver quebrando
Madame Merry-Go-Round
Eu estarei bem aqui
Se você não conseguir sair
Não me culpe

Tradução Inglês-Português por WhiteChocolateGood

Canções RelacionadasEditar

Passeata dos Sapatos VermelhosEditar

Passeata dos Sapatos Vermelhos é tida como uma interpretação da marcha dos habitantes do teatro para a Utopia. É vista em Madame Merry-Go-Round uma referência para "Desfile das Sombras", título oficial da Passeata dos Sapatos Vermelhos em inglês.

ÁlbunsEditar

ApariçõesEditar

TríviaEditar

Conceito e OrigemEditar

  • O título da canção é derivado de sua personagem principal, Madame Merry-Go-Round. O carrossel representa a "diversão" sem fim que ela oferece á seus visitantes, e também a sua promessa de nunca "sair dali", já que sua situação a mantém em uma repetição contínua.
  • O nome em inglês oficial da música, "U-topos", é uma referência para o rei fundador de Utopia, refletindo sua posição como uma "Rainha".

CuriosidadesEditar

  • O livreto de Tribunal do Mal descreve o sonho como algo discutido pelo habitantes do Teatro do Mal. A "sentença" determina a precisão do sonho como "questionável", apesar de sua possibilidade.[1]

Links externosEditar

  • Nicopedia - Artigo sobre a música na Nicopedia (em Japonês)

ReferênciasEditar

  1. Evils Court Booklet - 5 Minutes Before Court - Madam Merry-Go-Round